ungerska-portugisiska översättning av vita
- discussãoSegue-se na ordem do dia a discussão conjunta: A következő napirendi pont az együttes vita Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta: A következő napirendi pont a következőkről folytatott közös vita: Segue-se na ordem do dia a discussão conjunta das seguintes perguntas orais: A következő napirendi pont az alábbiakról szóló vita:
- debatePlano de Acção de Estocolmo (debate) Stockholmi cselekvési terv (vita) Comércio de produtos derivados da foca (debate) Fókatermékek kereskedelme (vita) Ponto da situação em relação ao SIS II (debate) A SIS II rendszerrel kapcsolatos jelenlegi helyzet (vita)
- altercação
- briga
- controvérsiaA questão da base jurídica do programa suscitou uma grande controvérsia. Vita övezte a program jogi megalapozottságát. Exorto todos a serem responsáveis e a porem fim a esta controvérsia desnecessária. Felszólítok mindenkit a felelősségteljes magatartásra és e felesleges vita befejezésére. Tivemos a primeira volta de eleições, que continuam envoltas em controvérsia. Túl vagyunk a választások első fordulóján, amit továbbra is vita övez.
- disputaAfinal de contas, que benefícios poderíamos retirar de uma disputa prolongada com o Conselho? Mert milyen haszonnal járt volna egy hosszan elnyúló vita a Tanáccsal? Outra situação problemática é a disputa em torno da estratégica passagem setentrional entre a Ásia e a América. Egy további ilyen forrás az Ázsia és Amerika között húzódó stratégiai jelentőségű északi átjárót érintő vita. O recurso à acção militar nunca pode ser a solução para uma disputa. Egy ilyen akció semmi esetre sem lehet egy vita elintézésének módja.
- querelaNo entanto, não estamos diante de uma simples querela doméstica entre si e a Chanceler Merkel. Ez mégsem csupán valami belső vita önök és Merkel kancellár asszony között. É uma velha querela entre o Parlamento Europeu e a Comissão, eu sei. Ez egy hosszú ideje tartó vita az Európai Parlament és a Bizottság között, tudom. Ficar-lhe-ia muito grato se dissesse ao Presidente Sarkozy que não devemos comprometer as perspectivas de ratificação do Tratado reavivando querelas sobre procedimentos e equilíbrio de poderes. Hálás lennék, ha elmagyarázná Sarkozy úrnak, hogy a szerződés megerősítésének kilátásait nem kellene felborítani az eljárási rendről és az erőegyensúlyról szóló vita újra elkezdésével.
Populära sökningar
De största ordböckerna