polska-tyska översättning av nazwa

  • BezeichnungdieDie Bezeichnung ist wichtig, aber wichtiger als jeder Name ist, was wir tun. Nazwa może mieć jakieś znaczenie, ale działanie jest dużo ważniejsze. Wenn Sie möchten, können Sie ihn als "Gesöff" bezeichnen, Frau Kommissarin, da diese Bezeichnung viel besser zu der Qualität des Produktes passt. Proszę je nazwać "pomyje” jeśli ma pani ochotę, pani komisarz, gdyż taka nazwa o wiele lepiej pasuje do jakości tego produktu. Wir müssen nicht darüber zu diskutieren, ob die Bezeichnung "intelligent" passend ist oder nicht. Nie wnikajmy czy nazwa "inteligentny” jest adekwatna czy nie.
  • NamederIn diesem Sinne ist der Name schlecht gewählt. W takim rozumieniu jest to niewłaściwa nazwa. Seine Form und sein Name sind nebensächlich. Forma, który przybierze i nazwa nie są istotne. Der Name eines Landes darf kein Hindernis sein! Nazwa kraju nie może być przeszkodą!
  • TitelderNoch treffender wäre der Titel "Stabilitätspakt für Wachstum". Jeszcze bardziej trafna nazwa mogłaby brzmieć "stabilność dla paktu na rzecz wzrostu”. Morgen stimmen wir über einen Entschließungsantrag über Extremismus ab, ein Titel, der vielleicht ein wenig schwammig ist. Jutro będziemy głosować nad przyjęciem rezolucji w sprawie ekstremizmu, której nazwa jest może trochę zbyt nieprecyzyjna. Der neue Titel lautet "Finanzinstrument für die Kooperation mit den Ländern des Mittleren Ostens, Asiens, den Amerikas und Südafrika". Nowa nazwa brzmi "instrument finansowania współpracy z krajami Bliskiego Wschodu, Azji, obu Ameryk i z Republiką Południowej Afryki”.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se