tyska-franska översättning av wegen

  • à cause de
    Deux ans de détention au secret à cause de torture! Zwei Jahre Isolationshaft wegen Folter! Veut-il une réforme à cause de l'élargissement ou à cause de l'OMC? Wollen Sie die Reform wegen der Erweiterung oder wegen der WTO? Les gens ne devraient pas vivre dans des petites ou des grandes prisons à cause de leurs conceptions. Menschen sollten wegen ihrer Überzeugungen weder in kleinen noch in großen Gefängnissen leben.
  • pour
    Non pour un crime quelconque, mais en raison de sa sexualité. Nicht wegen irgendeines Verbrechens, sondern wegen seiner Sexualität. Pour les droits de l'homme et la démocratie. Wegen der Menschenrechte und der Demokratie in Äquatorialguinea. Il a dû retourner en Italie pour des problèmes familiaux des plus urgents. Er musste sich wegen einer dringenden Familienangelegenheit zurück nach Italien begeben.
  • en raison deNon pour un crime quelconque, mais en raison de sa sexualité. Nicht wegen irgendeines Verbrechens, sondern wegen seiner Sexualität. De nombreux pays nous critiquent en raison de ce problème. Viele Länder greifen uns wegen dieses Problems heraus.
  • à cause que
  • à propos deIl y a plusieurs mois, nous avons sonné l'alarme à propos de la grippe porcine. Vor einigen Monaten haben wir wegen der Schweinegrippe Alarm geschlagen. Objet: Menaces turques à propos de l'installation de missiles à Chypre Betrifft: Drohungen der Türkei wegen der Aufstellung von Raketen auf Zypern
  • avec
    Pour quelles infractions et avec quelles sanctions? Wegen welchen Verstößen, welche Strafen wurden verhängt? Avec cette clarification, vous avez un nouveau référendum. Wegen dieser Klärung gab es ein neues Referendum. Ils n’ont pas eu lieu en 1940 et en 1944, en raison de la guerre avec les Nazis. 1940 und 1944 sind sie wegen des Krieges mit den Nazis nicht ausgetragen worden.
  • dans l'intérêt de
  • en vertu deUne procédure brève s'impose en vertu de raisons humanitaires et du respect des droits de l'homme. Ein kurzes Verfahren ist aus humanitären Gründen und wegen des Grundsatzes der Achtung der Menschenrechte unbedingt geboten. En vertu de la loi islamique en vigueur dans le pays, le ministère public requiert la peine capitale contre ces personnes, accusées d'avoir mené des activités missionnaires chrétiennes. Die Anklage fordert nach dem im Land geltenden islamischen Recht die Todesstrafe wegen christlicher Missionstätigkeit. L'année passée, Tamás Deutsch a formulé, au cours d'une émission de radio, des remarques qui ont entraîné son inculpation en vertu de législation hongroise. schriftlich. - Tamás Deutsch hat im Vorjahr im Rahmen einer Rundfunksendung Aussagen getätigt, wegen denen er nach ungarischem Recht angeklagt wurde.
  • étant donnéÉtant donné le manque de clarté sur ces points, nous nous sommes abstenus lors du vote final. Wegen der mangelnden Klarheit bei diesen Punkten haben wir uns in der Schlussabstimmung der Stimme enthalten. Cette législation reste toutefois mauvaise étant donné la volonté d'y inclure les indépendants. Allerdings halte ich die Rechtsvorschrift wegen ihrer provisorischen Erweiterung um die selbstständigen Kraftfahrer noch immer für schlecht. Je crains que cela ne soit pas possible étant donné l'absence d'accord préalable au vote de demain. Ich fürchte, dass dies wegen der fehlenden Übereinstimmung vor der morgigen Abstimmung nicht möglich sein wird.
  • eu égard àNous nous sommes abstenus lors de ce vote eu égard à l'antagonisme susmentionné. Wir haben uns wegen des genannten Konflikts nicht an dieser Abstimmung beteiligt. En effet, eu égard à la directive de 1991, il s'est vu dans l'obligation de traiter sous l'angle législatif une matière qui est essentiellement de nature économique et financière. Denn wegen der Richtlinie aus dem Jahre 1991 war er gezwungen, eine Sache legislativ zu behandeln, die doch im Kern finanzieller und ökonomischer Natur ist. Eu égard à cette complexité, en conjonction avec les modifications de la nomenclature, la budgétisation par activités et l'élargissement, il n'a pas été aisé de délivrer un avis général. Wegen dieser Komplexität sowie Veränderungen in der Nomenklatur, der aktivitätsbezogenen Budgetierung und der Erweiterung war es schwierig, einen Gesamtüberblick zu geben.
  • grâce àLes premiers signes de croissance sont apparus malgré le pacte, plutôt que grâce à lui. Die ersten Anzeichen von Wachstum sind weniger wegen als trotz des Paktes zustande gekommen.
  • parce que
    Cette première étape est si importante parce que c'est un modèle. Wegen dieses Modellcharakters ist dieser erste Schritt so bedeutsam. D'abord, à cause des résultats obtenus, mais aussi parce que cela s'est passé très vite. Einerseits wegen der erzielten Ergebnisse, andererseits aber auch wegen der Geschwindigkeit, mit der sie erzielt wurden. Meilleur parce que plus rigoureux, transparent et rationnel. Sie war besser wegen ihrer größeren Konsequenz, Transparenz und Rationalität.
  • pour l'amour de
  • vuJe ne puis cependant approuver la proposition vu la modification de la base juridique. Ich kann den Vorschlag jedoch wegen der geänderten Rechtsgrundlage nicht unterstützen. Telle est donc, très brièvement vu le temps dont je dispose, l'orientation générale de cette recommandation. Das ist wegen der verfügbaren Zeit nur eine kurze Beschreibung der allgemeinen Richtung dieses Arguments.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se