tyska-franska översättning av ziehen

  • tirer
    Il faut tirer la leçon, alors on va la tirer. Daraus müssen wir Lehren ziehen, also wird man sie ziehen. Nous devons en tirer des enseignements. Daraus sollten wir Lehren ziehen. Il y a des enseignements à en tirer. Wir müssen unsere Lehren daraus ziehen.
  • traîner
    Ce sera certainement un processus difficile mais nous ne devons pas le faire traîner en longueur. Das wird sicherlich ein schwieriger Prozess, den wir jedoch nicht zu sehr in die Länge ziehen dürfen. Cela ne ferait que faire traîner le processus en longueur et détourner l'attention de l'objectif réel de ce règlement. Das würde die Prozedur nur in die Länge ziehen und ablenken von dem eigentlichen Ziel dieser Verordnung. Cela signifie aussi une action de la Commission européenne, car sans son aide effective ce processus ne ferait que traîner en longueur, ce qui ne peut être dans notre intérêt. Sie bedeutet auch Handeln durch die Europäische Kommission, ohne deren wirksame Hilfe sich dieser Prozess in die Länge ziehen würde, was nicht in unserem Interesse sein kann.
  • arracher
    La commission prend des décisions qui n’ont souvent qu’un seul but, arracher plus d’argent pour elle-même et ses amis. Der Ausschuss fasst Beschlüsse, die häufig nur einem Zweck dienen, nämlich noch mehr Geld für sich und seine Freunde an Land zu ziehen. Monsieur le Président du Conseil, j'ai un peu l'impression qu'on doit vous arracher les vers du nez. Herr Ratspräsident, es kommt mir ein bisschen so vor, als müsste man Ihnen die Würmer aus der Nase ziehen.
  • bénéficierIl ne faut pas permettre à la Russie de bénéficier de cette agression. Russland darf aus dieser Aggression keinen Nutzen ziehen. La future Agence européenne pour la sécurité pourra également en bénéficier. Auch die künftige Europäische Sicherheitsagentur kann daraus Nutzen ziehen. Celles-ci doivent bénéficier d’une protection spéciale, étant donné qu’elles portent et élèvent la génération suivante. Frauen sollten besonderen Schutz genießen, denn sie sind es, die die nächste Generation in sich tragen und großziehen.
  • dégainerSommes-nous obligés de nous tenir prêts à dégainer l’article 272? Müssen wir zwangsläufig die Waffe von Artikel 272 aus dem Ärmel ziehen? Toujours prêts à dégainer les premiers, les États-Unis ont immédiatement arrêté des mesures de rétorsion commerciale à l'encontre des pays de l'Union. Stets darauf bedacht, als erste vom Leder zu ziehen, haben die USA sofort zu kommerziellen Repressalien gegen die Unionsländer gegriffen.
  • déplacer
    Cela ouvre de vastes perspectives pour les individus, qui peuvent se déplacer là où du travail est disponible, et également pour des raisons économiques. Das eröffnet großartige Möglichkeiten für den Einzelnen, der dorthin ziehen kann, wo es Arbeitsplätze gibt, und auch für die Wirtschaft. J’espère que vos services en tiendront compte quand vous envisagerez à l’avenir de déplacer des points législatifs à l’ordre du jour. Ich hoffe, dass Ihre Dienststellen dies berücksichtigen werden, wenn Sie das nächste Mal in Erwägung ziehen, Gesetzesinitiativen auf die Tagesordnung zu setzen. Si nous devenons non compétitifs à cause de l'impôt ou de la réglementation, les gens n'auront qu'à se déplacer - et ils peuvent le faire en l'espace de 24 heures. Wenn wir aufgrund von Steuern oder Reglementierung nicht mehr wettbewerbsfähig sind, dann ziehen Menschen einfach um - das können sie innerhalb von 24 Stunden tun.
  • donner le jour
  • éduquer
    Mais loin de tirer les conclusions de ce désaveu cinglant, ce rapport veut «rééduquer» les citoyens! Jedoch weit davon entfernt, die Schlussfolgerungen aus dieser deutlichen Ablehnung zu ziehen, will der Bericht die Bürger „umerziehen“!
  • élever
    Ces dernières devraient recevoir une protection particulière parce qu’elles sont chargées d’élever la prochaine génération. Letzteren sollte besonderer Schutz zuteil werden, denn sie sind es, die die nächste Generation großziehen. Elles doivent souvent se charger du travail pénible, mettre au monde et élever de nombreux enfants et n'en tirer qu'un salaire de misère. Sie haben oftmals die Schwerarbeit zu verrichten, müssen möglichst viele Kinder zur Welt bringen und großziehen und genießen dafür so gut wie keine Achtung. Aujourd'hui, on accepte de signer tel ou tel texte européen, parce qu'on n'ose pas élever des objections, et demain on se débrouillera bien pour l'application. Heute stimmt man der Unterzeichnung eines bestimmten Dokuments zu, weil man es nicht wagt, Einwände zu erheben, und morgen wird man sich schon bei der Umsetzung schon irgendwie aus der Affäre ziehen.
  • halerNéanmoins, si tout se passe comme prévu, nous pourrons exceptionnellement haler un gros poisson à terre à la fin de l'année. Wenn aber alles planmäßig läuft, können wir am Jahresende ausnahmsweise einmal einen dicken Fisch an Land ziehen.
  • infuser
  • mouler
  • partir
    Question: quand allez-vous tirer des conclusions à partir de ces chiffres? Frage: Wann werden Sie aus dieser Zahl Schlüsse ziehen? J’espère que des personnes en dehors de cette Assemblée extrapoleront à partir de ce qui vient de se passer. Ich hoffe, dass die Menschen auch außerhalb dieses Hauses ihre Schlussfolgerungen aus dem ziehen werden, was eben passiert ist. Ils y restent trois, cinq, six mois ou une année pour ensuite partir, en ville ou à la côte. Sie bleiben drei, fünf, sechs Monate oder ein Jahr, dann ziehen sie fort, in die Stadt oder an die Küste.
  • piocher
  • poigner
  • remorquer
  • tractage
  • tracter

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se