portugisiska-tyska översättning av pagamento

  • Bezahlungdie
    Garantiert er die Bezahlung der Autoren? E garante o pagamento aos seus autores? In dieser Welt gehört die Bezahlung von Leistungen der Vergangenheit an. Neste mundo o pagamento pertence ao passado. Der Handel mit Eizellen gegen Bezahlung sollte nicht möglich sein! Comercializar óvulos humanos contra pagamento não devia ser permitido.
  • Zahlungdie
    Das ist keine einmalige Zahlung, sondern eine kontinuierliche Leistung. E não se trata de um pagamento único: vai ter seguimento. Ein anderes Element sind die Zahlungs- und Abwicklungssysteme. Outro aspecto prende-se com os sistemas de pagamento e liquidação. Deshalb wurde die Zahlung technisch am 28. Dezember geleistet. É por essa razão que, tecnicamente, o pagamento foi efectuado em 28 de Dezembro.
  • AuszahlungdieHerr Coelho hat auf die zügige Auszahlung der Gelder verwiesen. O senhor deputado Carlos Coelho referiu a prontidão do pagamento das ajudas.Erstens: vollständige Auszahlung der GAP-Beihilfen. Primeiro: pagamento integral das ajudas concedidas no âmbito da PAC. Aber sie schafft auch Spielraum: n+2 räumt zwei Jahre zwischen der Zahlungsverpflichtung und der Auszahlung ein. Mas cria também um intervalo: N+2 deixa dois anos entre a autorização e o pagamento.
  • EntrichtungDer Berichterstatter spricht sich für die Entrichtung eines Pauschalentgelts für jede das Frequenzspektrum nutzende kommerzielle Dienstleistung aus. O relator é a favor do pagamento de uma tarifa global para cada serviço comercial que utilize o espectro.
  • GebührdieDas sind Länder, die dem Schiffseigner das Recht zugestehen, gegen eine an das Land zu entrichtende Gebühr dessen Flagge zu führen. Trata­se de países que concedem aos armadores o direito de arvorarem o seu pavilhão contra o pagamento de uma determinada taxa. Zudem muss klar und deutlich gesagt werden, dass auf Wunsch das Herunterladen und die Verarbeitungsdienste gegen Gebühr zur Verfügung gestellt werden können. Cumpre igualmente deixar ficar bem claro haver possibilidade de dispor, a pedido, de serviços de e processamento a troco do pagamento de uma certa soma. Wenn das der Fall ist, dann müssen wir auch erlauben, dass mit anderen Organen gehandelt und dafür eine Gebühr erhoben wird, um beispielsweise eine Spenderniere zu erhalten. Nesse caso, teremos também de permitir o comércio de outros órgãos, mediante o pagamento de uma remuneração, como sucede com os rins.
  • Gehaltdas
    Auch Väter müssen ein Anrecht auf zwei Wochen Vaterschaftsurlaub bei vollem Gehalt haben. Os pais também devem ter direito a uma licença de paternidade de duas semanas com pagamento do salário por inteiro. Ebenso führt der Vorschlag der Kommission den Grundsatz der Zahlung des vollen Gehalts beim Mutterschaftsgeld ein. Do mesmo modo, no que diz respeito aos benefícios de maternidade, a proposta da Comissão introduz o princípio do pagamento integral do salário. Der Entwurf des Parlaments, den Mutterschaftsurlaub auf 20 Wochen bei vollem Gehalt auszuweiten, sechs davon nach der Geburt, ist keineswegs aus der Luft gegriffen. A proposta do Parlamento de alargar a licença de maternidade para 20 semanas com pagamento integral do salário, seis das quais após o parto, de modo algum foi uma hipótese gratuita.
  • LeistungdieDas ist keine einmalige Zahlung, sondern eine kontinuierliche Leistung. E não se trata de um pagamento único: vai ter seguimento. Die Implementierung eines neuen Verfahrens zur Leistung von Vorauszahlungen wird es möglich machen, Projekte schneller abzuschließen. A implementação de um novo procedimento de realização de pagamentos adiantados permitirá que mais projectos sejam concluídos mais rapidamente. Die Qualität medizinischer Leistung muss in viel stärkerem Maße nachvollziehbar sein. Es muss Schluss damit sein, viel Geld für schlechte Qualität auszugeben. A avaliação da qualidade dos serviços médicos tem de se realizar com menos entraves; tem de se acabar com o pagamento de grandes quantias para custear serviços de fraca qualidade.
  • SatzderDer letzte Satz sieht vor, Erstattungen künftig an das Vorhandensein von angemessenen Versicherungen zu knüpfen. Essa última frase sugere que o pagamento futuro de qualquer indemnização será condicionado pela existência de mecanismos de seguros adequados.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se