tjeckiska-tyska översättning av ustanovení

  • Anordnungdie
  • Berufungdie
    Wir haben darüber hinaus eine Klausel für eine Berufung, durch die die Wahrung bestehender Menschenrechte sichergestellt ist. Máme také ustanovení o odvolání, což znamená, že stanovená lidská práva jsou zaručena tak, jak by měla být.
  • Bestellungdie
  • BestimmungdieIch möchte daher meine ernsthaften Bedenken bezüglich dieser Bestimmung wiederholen. Proto bych znovu rád zdůraznil své závažné obavy týkající se tohoto ustanovení. Diese neue Bestimmung ist auf das Mandat der Regierungskonferenz zurückzuführen. Toto nové ustanovení samozřejmě vychází z mandátu mezivládní konference. Wir haben diese in den als Erwägungen bekannten einleitenden Teilen der Bestimmung verteidigt. Tuto záležitost se nám podařilo obhájit v části úvodních ustanovení, tzv. bodech odůvodnění.
  • ErnennungdieIch habe für den Bericht gestimmt, obgleich ich, was die Ernennung des Konsumentenombudsmanns und die Mittel des kollektiven Rechtsschutzes anbelangt, irritiert bin. Hlasovala jsem pro tuto zprávu, i když poněkud nerozumím důvodům pro ustanovení veřejného ochránce práv spotřebitelů a prostředkům kolektivního odškodnění. Dazu gehört die Gewährleistung der Qualität und Sicherheit der Organe, aber auch der Schutz der Spender und der Empfänger durch die Ernennung der zuständigen Behörden. To znamená nejen záruky kvality a bezpečnosti lidských orgánů, ale i ochranu dárců a příjemců prostřednictvím ustanovení příslušných orgánů. Das ist wichtig, da sich die Bestimmungen des Lissabon-Vertrages auf die nächsten Europawahlen und damit auch auf die Ernennung des Präsidenten der Kommission auswirken werden. Je to důležité, protože ustanovení Lisabonské smlouvy budou mít vliv na příští evropské volby a tedy i na jmenování předsedy Komise.
  • VerfügungdieMit Inkrafttreten des Vertrags von Lissabon würde eine klare Rechtsgrundlage für EU-Rechtsvorschriften in diesem Bereich zur Verfügung stehen. Uvedení Lisabonské smlouvy v platnost by poskytlo jasný právní základ pro právní ustanovení EU v této oblasti. Der Teil der Verfügung, über den wir reden, basiert nicht auf dem vorrangigen Gesetz zum Schutz von Personendaten, sondern - und hören Sie bitte genau zu - auf den Bestimmungen des Kirchenrechts. Instrukce, o které konkrétně hovoříme, není založena na převládajícím aktu o ochraně osobních údajů, ale - poslouchejte pozorně - na ustanoveních Kodexu kanonického práva.
  • VerordnungdieDie Verordnung über Produktplatzierung ist ein bescheidener Kompromiss. Ustanovení o umisťování produktu je střízlivým kompromisem. Die Bestimmungen dieser Verordnung treten ab dem 1. November 2012 in Kraft. Ustanovení tohoto nařízení budou uplatňována od 1. listopadu 2012. Die Kommission kann die Streichung dieser Bestimmung aus der Verordnung über nährwert- und gesundheitsbezogene Angaben nicht akzeptieren. Komise nemůže akceptovat odstranění tohoto ustanovení z nařízení o zdravotních tvrzeních.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se