franska-tjeckiska översättning av en

  • veNyní potřebujeme tuto velkou většinu. Nous avons maintenant besoin d'une large majorité. Tím větší byly výdaje ve veřejných službách. Ce coût s'est clairement fait ressentir dans les services publics.
  • uvnitřMůžeme se podívat na dobré výsledky, které máme za sebou uvnitř EU. Nous possédons le palmarès des actions menées au sein de l'Union européenne. To by bylo živnou půdou budoucích sporů uvnitř společnosti. Ce serait le meilleur moyen de provoquer un conflit communautaire à l'avenir. Je navíc nutné posílit struktury uvnitř samotné Evropské unie. Par ailleurs, il convient également de renforcer les structures de l'Union européenne.
  • betonovýZatímco my na toto téma debatujeme ve Štrasburku, na pobřeží Baltského moře již dorazily míchače betonových směsí, aby započaly práce na projektu Nord Stream. Pendant que nous discutons de ce sujet à Strasbourg, les bétonnières sont arrivées sur les côtes de la Baltique pour travailler sur le projet Nord Stream.
  • českýNěkolik dní nato český prezident podepsal. Quelques jours plus tard, le président tchèque a signé. Nedávno Turkmenistán navštívil český premiér. Le Premier ministre tchèque s'est rendu récemment dans le pays.
  • dřevěný
  • kožený
  • látkový
  • naChoďte sem na 90 minut, ne na 60. Venez ici pour 90 minutes, pas pour 60. Naše zprávy odkazují na staré časy. Nos rapports parlent du passé. Naši občané to od nás očekávají. C'est ce qu'attendent de nous nos concitoyens.
  • napospasMusíme být bdělí, abychom je nenechali napospas agresivnímu chování zahraničních investorů. Nous devons être vigilants pour ne pas les laisser à la merci de comportements agressifs d'investisseurs étrangers. Miliony lidí jsou však ponechány napospas hladu, žízni a chorobám. Cependant, des millions de personnes sont livrées à la faim, à la soif et à la maladie. Zajímalo by mě, kdyby Kalifornie měla problém se zajištěním úvěru, jestli by ji americká federální vláda nechala napospas spekulantům. Si la Californie avait des problèmes de crédit, je me demande si l'administration centrale des États-Unis la laisserait à la merci de spéculateurs...
  • ocelovýEnergetickou statistiku bychom mohli přirovnat k ocelovým prutům, které drží budovu pohromadě: zvenčí je nevidíte, ale bez nich by se budova zřítila. Les statistiques de l'énergie sont comme les barres en acier qui soutiennent un bâtiment: vous ne pouvez les voir de l'extérieur, mais sans elles tout le bâtiment s'effondrerait. Zvýšená spolehlivost ocelových konstrukcí a zvýšená provozní účinnost různých druhů strojů a zařízení vyžadují značný empirický výzkum v této oblasti. Pour améliorer la fiabilité des structures d'acier et l'efficacité opérationnelle des machines et équipements, il faut consacrer beaucoup de temps à la recherche empirique dans ce domaine.
  • ohrožený
  • ohrozitDohoda ACTA také nesmí ohrozit přístup ke generickým lékům. Enfin, l'ACTA ne doit pas compromettre l'accès aux médicaments génériques. To by mohlo ohrozit hlavní prioritu portugalského předsednictví Rady. Cela pourrait compromettre la priorité principale de la présidence portugaise du Conseil. Jasně jsme však prohlásili, že volný oběh zboží nesmí ohrozit bezpečnost. Mais nous avons dit très clairement que la libre circulation des marchandises ne doit pas compromettre la sécurité.
  • pasovatMěli bychom si tedy velice dobře rozmyslet, zda budeme sebe sama pasovat do role mravokárce v případě připomínek k lidským právům mimo EU. Dès lors, nous devons nous abstenir de toute suffisance lorsque nous commentons les droits de l'homme hors de l'UE. Také bude chránit 260 milionů evropských řidičů před monopolem, pokud jde o nákup náhradních dílů, které musí "pasovat", na opravu motorových vozidel. Elle protège aussi 260 millions de conducteurs européens contre un monopole dans le domaine de l'achat de pièces de rechange "must match" pour la réparation des véhicules automobiles. Přestože Evropský parlament vycházel ze svých nových pravomocí, nevyužil šance pasovat se do role orgánu, který rozhoduje v rozpočtových otázkách. Le Parlement européen, pourtant fort de ses nouvelles compétences, vient de passer à côté de l'occasion de s'imposer dans son rôle de décideur en matière budgétaire.
  • podkrovíDalší opatření zahrnují instalaci systémů ústředního topení, izolace dutých zdí nebo podkroví. D'autres mesures peuvent comprendre l'installation de systèmes complets de chauffage central, ou la pose d'isolants à l'intérieur des murs ou sous les toits.
  • při
  • půlit
  • sádrový
  • sebevědomíMluvil jste také o sebevědomí. Vous avez également parlé d'assurance. Evropa, kterou budujeme, znamená solidaritu i sebevědomí. L'Europe que nous construisons implique la solidarité et la confiance en soi. Proto je jednou z mých obav obrovské sebevědomí, které my v Evropě máme. L'une de mes préoccupations est donc cette confiance impressionnante que nous avons en nous-mêmes en Europe.
  • šikmý
  • slaměný
  • soukromě
  • šusťáky
  • titanový
  • v
  • venkuTakže ještě nejsme z nejhoršího venku. Nous ne sommes donc pas encore au bout du tunnel. Je tady v Evropské unii, nebo venku ve světě? Sont-ils dans l'Union européenne ou dans le reste du monde? Venku za zdmi tohoto Parlamentu jsou veliké billboardy s logem EU a heslem: Zastavte chudobu. Aux portes de ce Parlement, d'immenses bannières aux couleurs de l'UE proclament: Halte à la pauvreté!
  • vlněný
  • všanc
  • vyběhnout
  • vytknoutTěmto prioritám lze skutečně ještě ledacos vytknout. En fait, ces priorités laissent beaucoup à désirer. Samozřejmě nejdůležitější součástí důvěryhodnosti Parlamentu je to, že nám všem nelze nic vytknout. Bien entendu, l'autre aspect le plus important pour la crédibilité du Parlement, c'est que nous soyons nous aussi irréprochables. Dnes můžeme Ukrajině vytknout situaci v oblasti lidských práv a základních práv. Nous pouvons aujourd'hui critiquer l'Ukraine pour sa position à l'égard des droits de l'Homme et des droits fondamentaux.
  • z
  • zaDěkuji vám co nejsrdečněji za pozornost. Je vous remercie pour l'attention que vous m'avez accordée.
  • zčásti
  • zdravýDoufám, že nakonec zvítězí zdravý rozum. J'espère que le bon sens prévaudra. Každý, kdo má zdravý rozum, je pacifista. Toutes les personnes sensées sont pacifistes.
  • zeProč jsme jim museli půjčit peníze? Pourquoi avons-nous dû leur prêter de l'argent? Ze současné krize je nutné se poučit. Nous devons tirer les enseignements de la crise actuelle.
  • železný
  • zezaduOběťmi byli novináři Tibor Zágy, István Ambrus a János Fancsali, kteří byli v noci zezadu napadeni na ulici třemi mladými Rumuny a surově zbiti. Les victimes étaient des journalistes, Tibor Zágy, István Ambrus et János Fancsali, qui ont été attaqués par derrière et sauvagement battus par trois jeunes Roumains dans la rue en pleine nuit.
  • zlatýTato organizace stanovuje zlatý standard. Il est à l'origine d'une norme en or. Potřebujeme zodpovědný přístup, potřebujeme, aby byly naše politiky postaveny na pěti zlatých pravidlech zodpovědného přístupu. Nous avons besoin de comportements responsables, nous avons besoin que les cinq règles d'or du comportement responsable soient sauvegardées dans nos politiques.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se