holländska-franska översättning av terwijl

  • alors queEt ce, alors que les perdants sont justement les pays en développement! En dat terwijl juist de ontwikkelingslanden hierbij verloren hebben! Les quotas ont augmenté, alors que la production a diminué. De quota zijn verhoogd, terwijl de productie scherp is gedaald. Les bénéfices s'envolent alors que les salaires stagnent. Winsten worden steeds hoger, terwijl lonen stagneren.
  • tandis queJ'ai appuyé sur le bouton tandis que la carte de M. Lomas était insérée. Ik heb op de knop gedrukt terwijl de kaart van mijnheer Lomas erin zat. Certains le sont, tandis que d’autres sont de véritables voyous des mers. Sommigen zijn dat namelijk wel degelijk, terwijl anderen echte zeeschurken zijn. Nous ne voulons pas que la paix règne à certains endroits de la planète tandis que des guerres déchirent d'autres régions. Wij willen geen vrede terwijl in andere delen van de wereld oorlog wordt gevoerd.
  • pendant quePendant que nous attendons, la réalité évolue. Terwijl wij talmen, holt de realiteit voort. Je pense que le monde est en train de changer pendant que nous discutons dans ce Parlement. Ik denk dat de wereld verandert terwijl wij hier zitten. Où peut-être devrais-je dire, pendant que le traité de Rome brûle. Of moet ik eigenlijk zeggen, wij hobbelen rustig door terwijl het Verdrag van Rome in brand staat.
  • bien que
  • compte tenu deIl est surprenant que le financement n'ait pas encore été clarifié compte tenu de l'adoption sous peu de la décision. Het is verbijsterend dat er nog geen duidelijkheid is over de financiering, terwijl het besluit heel snel moet worden genomen. Compte tenu des graves problèmes économiques, son pays n'en a pas moins besoin de l'appui d'autres pays et du secours urgent des institutions internationales de crédit. Dit terwijl het land vanwege de grote economische problemen dringend behoefte heeft aan steun van andere landen en internationale kredietinstellingen.
  • en raison deAlors que nous sommes assis ici, des centaines de milliers de personnes courent un danger énorme en raison des inondations au Mozambique. Terwijl wij hier zitten, dreigen in Mozambique honderdduizenden mensen te sterven als gevolg van de overstromingen daar.
  • étant donnéNous avons commencé le travail de développement, confiants dans notre propre force étant donné que nous tirions profit de la mondialisation. We begonnen met ontwikkelingswerk en vertrouwden op onze eigen sterke kanten, terwijl we gebruik maakten van de globalisering. Étant donné la fuite de carbone qui en résulte, il est même possible que, tandis que les émissions locales diminuent, les émissions mondiales augmentent. Vanwege het CO2-lek dat zo ontstaat, is het zelfs mogelijk dat de mondiale uitstoot toeneemt, terwijl de lokale uitstoot afneemt. Cet A.R. va plus loin que ce qui se trouve dans le présent texte, étant donné que le présent texte donne seulement un encouragement aux entreprises tandis que j'en avais fait un élément contraignant. Dat K.B. gaat verder dan wat in de huidige tekst staat, aangezien de huidige tekst slechts een stimulans geeft voor de bedrijven terwijl ik een verplichting heb opgelegd.
  • eu égard à
  • lorsque
    En effet, lorsque nous discutons de l'énergie, c'est notre avenir que nous jouons. Terwijl we babbelen over energie, verkopen we onze toekomst. Lorsque les autres piliers ont été renversés, un nouveau pilier "OTAN" a été construit. Terwijl de andere pijlers omver werden geduwd, werd er een nieuwe NAVO-pijler opgezet. Ma deuxième remarque est essentielle et je pense que j’avais parfaitement le droit de la formuler lorsque tout le monde était présent. Het tweede punt is cruciaal en ik vind dat ik volkomen in mijn recht stond toen ik dat punt wilde maken terwijl iedereen hier aanwezig was.
  • quoique
    Nous souhaitons offrir le même niveau de protection, quoique prenant en considération la nature spécifique du travail des autorités policières et judiciaires. We willen dus hetzelfde beschermingsniveau, terwijl toch rekening wordt gehouden met de specifieke aard van het werk van de politie en de justitiële autoriteiten. Quoique nous soyons opposés à l’adhésion de la Turquie, c’est non sans un certain plaisir que nous regarderons l’UE se détruire elle-même en tentant d’y parvenir. Wij zijn tegen toetreding van Turkije, maar we willen best toekijken hoe de EU zichzelf om zeep helpt terwijl ze die toetreding probeert te realiseren.
  • tant queCréé en tant que contre-mesure rapide, le FEM tourne maintenant au ralenti et la bureaucratie l'a rendu complexe. Terwijl het EFG is opgezet als een maatregel om snel op bepaalde situaties te kunnen reageren, is het nu trager en ingewikkelder geworden door de bureaucratische rompslomp. Le Bélarus ne peut être un partenaire de l'UE tant que ces intimidations intolérables et ces arrestations ciblées se poursuivent. Wit-Rusland kan geen partner van de EU zijn terwijl deze onduldbare intimidatie en gerichte arrestaties doorgaan.
  • vuEn conséquence, en octobre 2009, 1 192 employés se sont vu signifier leur licenciement. Die dochter beschikt over een eigen vermogen van slechts 96 000 euro terwijl het niet minder dan 2 000 mensen in dienst heeft. Au vu de cette évaluation accablante, comment cette Assemblée peut-elle approuver un tel budget? Hoe kan dit Huis voor een dergelijke begroting stemmen, terwijl we voor een zwaar examen staan? Oui, vous avez vu cette mère qui a été assassinée alors qu'elle tenait ses enfants dans les bras. U hebt ook die moeder gezien die werd vermoord terwijl ze haar kinderen in haar armen hield.
  • vu que

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se