portugisiska-tjeckiska översättning av deixar

  • dovolitUž si nemůžeme dovolit, aby k něčemu takovému dál docházelo. Não podemos deixar que isto continue a acontecer. Teď nemůžeme dovolit, aby se to stalo v budoucnu. Não podemos deixar que isso aconteça de futuro. Nesmíme dovolit, aby byly peníze evropských daňových plátců utráceny naprázdno. Não podemos deixar que o dinheiro dos contribuintes europeus seja gasto em vias sem saída.
  • nechatMěli bychom toto téma nechat stranout. Devemos deixar o assunto em paz. Neměli bychom se tím však nechat tím či oním způsobem oklamat. Mas não nos devemos deixar enganar por isso. Nesmíme však nechat na holičkách Chorvatsko. Contudo, não podemos deixar a Croácia ao abandono.
  • dovolovat
  • povolit
  • povolovat
  • činitChtěla jsem jen učinit toto prohlášení. Queria deixar este esclarecimento. V této etapě rozpravy chci učinit tři poznámky. relator. - Nesta fase do debate gostaria de deixar três comentários. A neměli by to činit zejména politici, ale měli by tuto věc přenechat do diskuse vědcům. Nem os políticos, em especial, o devem fazer: devem deixar que sejam os cientistas a debater o assunto.
  • dát
  • nechávatJsou nucení nechávat svou půdu ladem. São obrigados a deixar a terra em pousio. Neměli bychom se nechávat vést emocemi. Não devemos deixar levar-nos pelas emoções. Nemůžeme však pokračovat v tom, že budeme malé podniky nechávat stranou. Não podemos, contudo, continuar a deixar de fora as pequenas empresas.
  • přenechatTuto úlohu bychom měli přenechat členským státům a průmyslu v členských státech. Devemos deixar essa questão nas mãos dos Estados-Membros e da indústria dos Estados-Membros. A neměli by to činit zejména politici, ale měli by tuto věc přenechat do diskuse vědcům. Nem os políticos, em especial, o devem fazer: devem deixar que sejam os cientistas a debater o assunto. Skutečnost je taková, že ochranu rybích populací je nejlépe přenechat místním rybářům a mořským vědcům pověřeným národními vládami, nikoli byrokratům z EU. A verdade é que o melhor é deixar a protecção das unidades populacionais entregue aos pescadores nacionais e aos especialistas em ciências do mar dos governos nacionais e não a burocratas da UE.
  • skončitZávěrem chci říci, že musíme skončit s pokrytectvím a musíme si být vědomi nákladů na splnění svých cílů. Em conclusão, temos de deixar de lado a hipocrisia e ter plena consciência dos custos da nossa ambição. Chceme-li skončit s jeho měřením nebo v našich měřeních používat pouze sociální a environmentální kritéria, pak směřujeme ke katastrofě. Se quisermos deixar de o medir ou utilizar apenas critérios sociais e ambientais nas nossas medições, estaremos a caminho de uma catástrofe.
  • souhlasitS tím samozřejmě mohu jen souhlasit. Naturalmente, não posso deixar de concordar com essa ideia. členka Komise. - Nemohu než souhlasit s váženým panem poslancem. Membro da Comissão. - (EN) Não posso deixar de concordar com o senhor deputado. V tom, co říkáte, máte naprostou pravdu a nemohu než s vámi souhlasit. Tem toda a razão e não posso deixar de concordar consigo.
  • zanechatNemůžeme zanechat svým dětem a vnukům tak ohromný dluh. Não podemos deixar este nível de dívida aos nossos filhos e aos nossos netos. To není společnost, jakou bych chtěla zanechat svým dětem a vnukům. Não é esta sociedade que quero deixar aos meus filhos e netos. Biologická rozmanitost Evropy je nejcennějším dědictvím, které můžeme budoucím generacím zanechat. A biodiversidade da Europa é o património mais valioso que podemos deixar às gerações futuras.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se