tyska-ungerska översättning av beschlussfassung
- döntéshozásSzeretném, ha az ilyen jellegű folyamatokban gyorsabb elemzéseket és döntéshozást tudnánk megvalósítani, hogy hatékonyabban és a kellő időben tudjunk reagálni. Ich möchte eine raschere Analyse und Beschlussfassung bei derartigen Prozessen fordern, damit wir effizienter und frühzeitiger reagieren können. Ez a legkevesebb, amit megtehetünk, de ehhez is komoly határozottságra és politikai vezetői képességekre van szükségünk a tárgyalások során, valamint ambiciózus hozzáállásra a döntéshozásban. Das ist das Mindeste, was getan werden kann, und selbst dies erfordert Entschlossenheit und politische Führung während der Verhandlungen, zusammen mit Ehrgeiz in der Beschlussfassung.
- döntéshozatalAz Unió működésének hatékonyságához a döntéshozatal gyorsasága elengedhetetlen követelmény. Eine schnelle Beschlussfassung ist eine unabdingbare Voraussetzung für das effiziente Funktionieren der Union. Ezenfelül az együttdöntés általánossá válásával a döntéshozatal e politikai unióban demokratikusabbá válik. Durch die allgemeine Anwendung des Prinzips der Mitbestimmung wird die Beschlussfassung in dieser politischen Union darüber hinaus demokratischer. Az ilyen jellegű működési zavarok kezelésében a legfontosabb elem a tagállamok és az iparág közötti együttes döntéshozatal. Bei der Handhabung von Störungsfällen ist die gemeinschaftliche Beschlussfassung zwischen Mitgliedstaaten und der Industrie einer der wichtigsten Punkte.
Populära sökningar
De största ordböckerna