franska-tyska översättning av tenir

  • halten
    Er muss dieses Versprechen jetzt halten. Il devra donc tenir ses promesses. Wir müssen uns nur daran halten. Nous devons nous en tenir seulement à cela. Meines Erachtens sollten wir uns an das halten, was beschlossen wurde. Je crois qu'il faut nous en tenir à ce qui a été décidé.
  • abhalten
    Da konnte man eine Pressekonferenz mit 500 Journalisten abhalten. L’on pouvait y tenir une conférence de presse avec 500 journalistes. Im November werden wir eine Sitzung der Bildungsminister abhalten. Nous allons tenir au mois de novembre une réunion au niveau des ministres de l’éducation. Der Rat sollte meiner Auffassung nach seine Sitzungen und Abstimmungen in Zukunft öffentlich abhalten. Je pense que le Conseil devrait commencer à tenir des réunions, et à voter, en public.
  • aufhalten
    Heißt das, sie sollen sich viel drinnen aufhalten, um sich keiner Sonnenstrahlung auszusetzen? Les tenir à l’écart du soleil la majeure partie du temps?
  • aufrechterhaltenDarüber hinaus kann vernünftigerweise diese Wahrheit mit der Anwesenheit der Besatzungstruppen, die alles verzerrt, nicht aufrechterhalten werden. Et cette réalité ne peut raisonnablement tenir avec la présence des forces d'occupation, qui déforme tout. Wir müssen unsere Stellung in einer multipolar gewordenen Welt aufrechterhalten, und wie Jean Monnet einst sagte, verteidigen Amerikaner und Europäer zusammen eine gemeinsame Zivilisation. Nous devons tenir notre rang dans un monde devenu multipolaire, et comme l'a dit Jean Monnet, ensemble, les Américains et les Européens défendent une civilisation commune.Um also zu wiederholen, was ich bereits sagte, sollte es in der EU kein Missverständnis geben: Verpflichtungen sind Verpflichtungen und diese Ansicht müssen wir aufrechterhalten. Par conséquent, pour répéter ce que j'ai déjà dit, au sein de l'UE, nous devons bien nous comprendre: un engagement est un engagement et nous devons nous y tenir.
  • aufwärmen
  • aushalten
    Das können wir wohl noch aushalten. Je pense que nous pouvons encore le tenir.
  • austragen
  • durchführen
    Länder, die neu in das Euro-Währungsgebiet eintreten wollen, müssen ein Referendum über die Einführung des Euro durchführen. Les pays qui souhaitent entrer prochainement dans la zone euro doivent tenir des référendums avant d’introduire l’euro. Nächste Woche, am Dienstag, dem 13. September, werden wir in Manchester ein Kolloquium zu diesem wichtigen Thema durchführen. La semaine prochaine, le mardi 13, nous allons tenir un colloque sur ce sujet important, à Manchester. Bei der Revision des Vertrags von Maastricht wird man daher eine gründliche Bestandsaufnahme durchführen müssen, um in Erfahrung zu bringen, was die Bürger bewegt. Lors de la révision du Traité, il faudra donc tenir sérieusement compte de la réalité des citoyens.
  • einhaltenIch hoffe, daß wir sie einhalten können. J'espère que nous pourrons les tenir. Wir müssen die von uns jetzt gemachten Zusagen einhalten. Nous devons tenir les promesses que nous faisons aujourd'hui. Viel hängt davon ab, dass wir den Zeitplan und den Fahrplan einhalten. Il est vital de s'en tenir au calendrier et à la feuille de route fixés.
  • festhaltenDaran sollte man meiner Ansicht nach festhalten. Je pense qu’il faut s’en tenir à cela. Das ist positiv und wir müssen daran festhalten. C'est bien et nous devons nous y tenir. Ich denke, das muss man hier noch einmal festhalten. Je pense qu'il faut encore s'y tenir.
  • fortführenDie Europäische Union sollte sich an ihre Zusagen halten und ihren natürlichen Erweiterungsprozess fortführen. L'Union européenne doit tenir ses promesses et poursuivre le processus naturel d'élargissement.
  • hegen
    Wir hegen große Erwartungen bezüglich der für dieses Jahr geplanten Geberkonferenz. Nous plaçons beaucoup d’espoir dans la conférence des donateurs, qui doit se tenir dans le courant de l’année.
  • liegen
    Um Ihnen ein neutrales Beispiel zu geben: in diesem Parlament dürfen aus Gründen, die auf der Hand liegen, keinerlei kommerzielle Ausstellungen durchgeführt werden. Pour citer un exemple non controversé, je rappellerai qu' aucune manifestation à caractère commercial ne peut se tenir au sein du Parlement et ce, pour des raisons évidentes. Die Richtlinie gestattet es Mitgliedstaaten, Migranten bis zu 18 Monate in Haft zu nehmen, selbst aus Gründen, die nicht bei ihnen liegen. Celle-ci permettra aux États membres de détenir les immigrants jusqu'à 18 mois, même pour des raisons qui leur échappent. In ökologischer Hinsicht sollte das Hauptaugenmerk eindeutig auf der Energieeffizienz und der neuesten Umwelttechnologie liegen. D’un point de vue écologique, il convient évidemment de tenir compte de façon décisive de l’efficacité énergétique et des écotechnologies modernes.
  • nachkommenAuch die Rolle von Europol muss gestärkt werden, um sicherzustellen, dass es seinen Aufgaben nachkommen kann. Il faudra aussi renforcer le rôle d’Europol et assurer que cet office pourra tenir son rôle. Wir sollten etwas in der Hinterhand haben, um, wenn die Zeit gekommen ist, einem solchen Aufruf auch nachkommen zu können. Nous devons nous tenir prêts à répondre à ce genre d'appels, lorsque le contexte le justifie. Griechenland muss seinen Verpflichtungen nachkommen, indem es die Reformpläne tatsächlich umsetzt. La Grèce devra tenir ses engagements en mettant réellement en œuvre les plans de réforme.
  • verhalten
    Diesbezüglich sollten wir uns sehr defensiv verhalten. En définitive, j'estime que nous devons nous tenir sur la défensive sous cet aspect. Denn wir müssen genau wie die Regierungen ein Verhalten an den Tag legen, das die Ehre aller und jedes Einzelnen als Grundlage für die Würde jedes Bürgers berücksichtigt. En effet, nous devons tenir une conduite et les gouvernements doivent tenir une conduite qui tienne compte de l’honneur de tous et de chacun, fondement de la dignité de chaque citoyen. Russland trifft gemeinsam mit Frankreich und Deutschland politische Entscheidungen, ohne Polen zu berücksichtigen, oder zumindest haben sich die bisherigen Regierungen so verhalten. La Russie conclut des accords avec la France et l’Allemagne sans tenir compte de la Pologne; c’est en tout cas ce qui s’est passé jusqu’à présent.
  • verstehen
    Sie müssen aber verstehen, daß eine Sitzung mit elf Sprachen hier Zugeständnisse erfordert. Mais veuillez tenir compte que les travaux en onze langues impose des servitudes. Wir werden eine Einschätzung zu ihrem Vorschlag abgeben, sobald dieser ausformuliert vorliegt, so daß wir ihn richtig verstehen können. Monsieur le Président, je voudrais remercier Mme Schreyer des propos qu' elle vient de tenir. Auch ohne Kopfhörer habe ich Ihre letzte Mahnung verstehen können: Wir sollen uns an unsere Redezeit halten. J'ai même réussi à comprendre votre dernière demande de nous en tenir à notre temps de parole sans me servir du casque.
  • weiter so
  • wertschätzen

Se även

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se