franska-tyska översättning av donc

  • also
    Es besteht also auch hier eine Zusammenarbeit. Nous coopérons donc avec eux aussi. Der Ausschuß war also ebenfalls gespalten. La commission était donc, elle aussi, divisée. So ist das also eine schwierige Aufgabe. Donc, il s'agit également d'une tâche difficile.
  • deshalb
    Wir haben uns deshalb der Stimme enthalten. Nous avons donc décidé de nous abstenir. Deshalb haben wir hier zwei Anliegen. Deux questions se posent donc. Deshalb brauchen wir mehr Europa, nicht weniger. Nous avons donc besoin de plus d'Europe, pas moins.
  • deswegen
    Deswegen wiederholen wir die Abstimmung. Nous devons donc recommencer le vote. Deswegen denke ich, ist dieser Bericht wichtig. Je pense donc que ce rapport est important. Deswegen wäre es leichter, es hier durchzuführen. Ce serait donc plus facile d'effectuer cela ici.
  • darum
    Darum geht es, meine Damen und Herren. C'est donc de cela qu'il s'agit.Darum reicht eine Verurteilung nicht. Il ne suffit donc pas de les condamner. Darum ist das ein sehr riskantes Terrain. Ce terrain est donc très dangereux.
  • demnach
    Das bedeutet demnach ein schlechteres Leben. Cela signifie donc une vie moins bonne. Demnach ist es schwierig. Was können wir tun? La situation est donc délicate. Que pouvons nous faire? Demnach handelt es sich um ein offenes Vorschlagsverfahren. Il s'agit donc d'une proposition ouverte.
  • aber
    Herr Schmidt braucht sich aber keinerlei Sorgen zu machen. M. Schmidt peut donc garder son calme. Sie haben also gewonnen, aber zu welchem Preis! Vous avez gagné, donc, mais à quel prix! Aber dann muss es auf Gewalt verzichten! Il doit donc renoncer à la violence, néanmoins!
  • also daher
  • bloßSchließlich ist die Landwirtschaft nicht bloß eine Wirtschaftstätigkeit. On peut donc dire pour conclure que l'agriculture ne se résume pas à une activité économique. Das heißt also, wir haben heute schon einen Handel mit Wasser, bloß in versteckter Weise. Cela veut donc dire qu'il y a déjà aujourd'hui un commerce de l'eau, mais dans l'autre sens. Das Konzertierungsverfahren war also ein bloßes Sandkastenspiel. La procédure de concertation aura donc été une simple stratégie en chambre.
  • dafürWann wird der Zeitpunkt dafür gekommen sein? Quand donc le moment sera-t-il opportun ? Ich denke, dafür schulden wir ihm Dank. Nous avons donc, me semble-t-il, une dette envers lui. Nach meinem Dafürhalten bedarf es eines gewissen Ehrgeizes. Je crois donc que nous avons besoin d'ambition.
  • daherDaher ist dies ein guter Fortschritt. Notre travail est donc en bonne voie. Ich fordere daher die Kolleginnen und Kollegen auf,... J'invite donc mes collègues à voter... Ich teile daher Ihre Bedenken. Je partage donc vos inquiétudes.
  • demzufolge
    Demzufolge müssen wir mehr tun. Nous devons donc en faire plus. Das Wort hat demzufolge Herr Fischler. Monsieur Fischler, vous avez donc la parole. Demzufolge begrüße ich den Bericht. J'accueille donc favorablement ce rapport.
  • denn
    Ja, wer hat denn diesen Prozess eingeleitet? Oui, qui donc a initié ce processus ? Für wen ergeben sich denn Vorteile? Mais alors, qui donc profite de ces avantages?
  • doch
    Also, Herr Minister, klären Sie das doch bitte. Donc, Monsieur le Ministre, réglez ce problème, s'il vous plait. Manchmal hat der Vorsitz doch Recht. Le Président a donc parfois raison. Doch wo liegt das Problem, Herr Kommissar? Mais, quel est donc le problème, Monsieur le Commissaire ?
  • endlichDaher war es wichtig, endlich anzufangen. Il a donc été très important de se mettre à la tâche. Wir sollten also endlich den Tatsachen ins Gesicht sehen. Pour en finir, cessons donc tous d'être aveugles. Die Europäische Union unternimmt also endlich etwas. L’Union européenne commence donc enfin à bouger.
  • ergo
  • folglich
    Wir müssen folglich etwas dagegen unternehmen. Nous devons donc prendre des mesures. Folglich komme ich zum Schluss, Frau Präsidentin. Je conclurai donc sur ce point, Madame la Présidente. Der Betrugsanteil ist folglich minimal. Le taux de fraude est donc marginal.
  • in aller WeltWozu in aller Welt sind denn bitte Parteien gut, wenn sie keinen Wahlkampf führen sollen? Quelle est donc la finalité des partis politiques si ce n'est de faire campagne? Daher stellt sich die Frage, wie in aller Welt die politische Linke nur gegen dieses Freihandelsabkommen sein kann. Il faut donc se demander comment la gauche peut être opposée à cet accord de libre-échange. Warum in aller Welt soll dieses Unternehmen in das System des Emissionsrechtehandels hinein, wenn es aus betriebswirtschaftlichen Gründen sagt, wir wollen es nicht? Pourquoi donc obliger cette entreprise à rejoindre le système des échanges de quotas d'émission, alors qu'elle refuse de le faire pour des raisons économiques ?
  • in Gottes Namen
  • in Herrgotts Namen
  • mithin
    Mithin geht es hier um eine sehr ernsthafte Angelegenheit. Le débat d'aujourd'hui concerne donc un sujet vraiment essentiel. Mithin liegt ein Handelsembargo vor. Il s'agit donc d'un embargo commercial. Mithin werde ich gegen den Entwurf stimmen. Je voterai donc contre ce projet.
  • so
    So sieht die Situation heute aus. Telle est donc la situation actuelle. Tun wir nicht so, als verhalte es sich anders. Cessons donc de prétendre le contraire. So ganz unmöglich ist es auch nicht. Ce délai n'est donc pas totalement impossible à tenir.
  • sohin
  • somit
    Somit ist das eine sehr gute Idee. C’est donc une excellente idée. Somit kommt dieser Bericht gerade zur rechten Zeit. Il s’agit donc d’un rapport très opportun. Somit gibt es also keine Einwände. Ainsi donc, personne n'est contre.
  • sonach
  • überhauptWie soll denn das überhaupt gelöst werden? De quelle manière sera-t-il donc résolu? Also mich hat diese Antwort überhaupt nicht überzeugt. Cette réponse ne m'a donc absolument pas convaincu. Daher sehe ich die von Ihnen geäußerte Befürchtung überhaupt nicht. Je ne comprends donc pas absolument pas vos craintes.
  • um alles in der WeltWas um alles in der Welt hat sie zu verbergen? Que diable a-t-il donc à cacher? Wie um alles in der Welt sind wir aber auf gerade diesen Betrag gekommen? Mais comment donc sommes-nous arrivés précisément à ce chiffre? Wer um alles in der Welt sollte jeden Tag die Badenden an den europäischen Stränden zählen? Qui donc va aller compter le nombre de baigneurs chaque jour le long des plages européennes?
  • um Himmels willenUm Himmels willen, bitte hören Sie auf die Menschen, weil sie dies nicht wollen. Pour l'amour du ciel, écoutez donc les gens, parce qu'ils ne veulent pas de cela.
  • weshalb
    Weshalb habe ich mich denn so darin verbissen? Pourquoi donc me suis-je accrochée à ce point ? Die Iren haben mit "Nein" gestimmt. Weshalb ist es dann nicht vorbei? Les Irlandais ont voté "non". Pourquoi n'est-ce donc pas terminé? Ich bin nie dort gewesen, weshalb mir dies nicht persönlich bekannt ist. Je n'y suis jamais allé, et je ne connais donc pas moi-même la réponse.

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se