portugisiska-italienska översättning av mistura
- combinazioneProbabilmente la spiegazione risiede in una combinazione di entrambi gli elementi. Provavelmente, tratase de uma mistura das duas coisas. Il risultato è una combinazione di violazioni del diritto, indottrinamento e manipolazioni. É o resultado de uma mistura de violação de direitos, doutrinações e manipulações.Ma eliminiamo la combinazione di autocrazia e di governo di astuzia e corporativismo! Descarte-se a mistura de autocracia e governe-se com astúcia e corporativismo!
- amalgamaL'Europa del futuro deve diventare una terra di scambi, di incontri e di amalgama. A Europa de amanhã deve tornar-se local de partilhas, de encontros e de misturas. In effetti, come ha giustamente scritto il premio Nobel Octavio Paz: 'ogni cultura nasce dall'amalgama, dall'incontro, dal confronto; al contrario, è l'isolamento che distrugge le civiltà?. Com efeito, como tão bem escreveu o Prémio Nobel Octávio Paz, "toda a cultura nasce da mistura, do encontro, do confronto; em contrapartida, é do isolamento que morrem as civilizações".
- composto
- miscelaE’ una miscela pericolosa che minaccia tutti. É uma mistura perigosa que nos ameaça a todos. Farci passare una miscela di vini bianchi e rossi per un vino rosé! Uma mistura de vinho tinto e branco disfarçada de rosé? Personalmente contesto la possibilità di chiamare "vino rosé” una miscela di vini diversi. Objecto a que se chame "vinho rosé” a uma mistura de diferentes vinhos.
- misturaIl nuovo rappresentante speciale, Staffan de Mistura, ha assunto l'incarico con impegno eccezionale ed è alquanto apprezzato. O novo Representante Especial, Staffan de Mistura, assumiu o seu cargo com um empenhamento notável e é grandemente apreciado.
- commistioneDovremmo evitare questa commistione del tutto superflua che non fa che danneggiare un sistema funzionante come quello degli uffici per la Carta verde. Não devemos proceder a esta mistura que é perfeitamente supérflua e só prejudica um sistema que funciona, como é o sistema dos gabinetes de carta verde. Altrimenti la commistione fra autorità e imprenditore continuerà a rappresentare un ostacolo per la rete ferroviaria europea. Caso contrário, a mistura entre as entidades oficiais e os operadores comerciais continuará a constituir um obstáculo para a rede ferroviária europeia. Probabilmente è pertinente anche chiedersi se questa commistione non possa causare una certa parzialità e se di conseguenza non sia in pericolo la neutralità della Commissione. É provável que a questão de saber se esta mistura não irá provocar desequilíbrios e se a neutralidade da Comissão não será assim comprometida também desempenhe aqui um papel.
- frammischiare
- insiemeL'Europa sarebbe dunque una democrazia, e non quell'insieme di idee machiavelliche e mussoliniane su cui oggi ci basiamo. Nessa altura, a Europa seria uma democracia, em vez da mistura de ideias de Maquiavel e Mussolini que hoje construímos. La risoluzione in esame è una mescolanza di stili, di contributi individuali, il cui risultato è un insieme straordinariamente disuguale. A resolução objecto do presente debate é uma mistura de estilos, de contribuições individuais, cujo resultado é um conjunto extremamente desigual. Infine, occorre migliorare le zone di mescolamento e le conoscenze relative alle sostanze inquinanti e alle fonti di inquinamento, insieme al monitoraggio delle emissioni. Por fim, é necessário melhorar as zonas de mistura e o conhecimento que temos dos poluentes e fontes de poluição, a par da monitorização das emissões.
- lega
- mescolanzaDeploriamo anche l'attuale mescolanza di strumenti legislativi. Lamentamos também a actual mistura de instrumentos legislativos. Egli ricoprirebbe dunque funzioni molto diverse, con una temibile mescolanza di ruoli. Acumularia, portanto, responsabilidades muito diferentes, conduzindo a uma temível mistura de estilos. Altri discorsi possono auspicare in modo demagogico la mescolanza dei generi, con le migliori intenzioni. La storia ci insegna che è vano. Outros discursos poderão desejar demagogicamente a mistura dos géneros. Com as melhores intenções.
- miscuglioCiò che non vogliamo è un miscuglio totale di disaccoppiamenti. O que não queremos é uma mistura total de processos de dissociação. Il miscuglio creato da una riproduzione superficiale di idee tratte dalla cultura porta all'impoverimento. A mistura criada por uma reprodução superficial de ideias retiradas da cultura conduz ao empobrecimento. Non siamo stati invitati dalla Russia quando è stata creata la CSI e un miscuglio delle nostre politiche con quelle russe sarebbe assolutamente controproducente. Não fomos convidados pela Rússia quando a CEI foi criada, e uma mistura de políticas nossas e de políticas russas seria totalmente contraproducente.
- mistoSignor Presidente, provo un misto di rabbia e di tristezza. Senhor Presidente, trata-se de uma mistura de irritação e tristeza. E' un misto di falsità e assurdità. Isto é uma mistura de dissimulação e incongruência. Analizzate più da vicino, sono di fatto un misto di ingenuità e complicità con i loro metodi. Mas, quando examinadas mais de perto, são na realidade uma mistura de ingenuidade e cumplicidade nos seus métodos.
- mixCredo si tratti di un mix di questi tre fattori. Eu diria que, provavelmente, se tratará de uma mistura de todas estas coisas.
Populära sökningar
De största ordböckerna