franska-tyska översättning av assurer

  • versichern
    Ich kann ihm versichern, dass er dies tut. Je peux vous assurer qu'il la respecte. Lassen Sie mich Ihnen versichern, dass ich weder das eine noch das andere bin. Je peux vous assurer que je ne suis ni l'un ni l'autre. Ich kann diesen Zuhörern versichern, dass sie nicht viel verpassen. Je peux leur assurer qu'ils ne ratent pas grand chose.
  • ausführen
  • begünstigen
  • behaupten
    Das ist eine Frage, bei der es um die Wirtschaft geht, nämlich dafür zu sorgen, dass Schüler beim Eintritt in den Arbeitsmarkt fähig sind, sich dort zu behaupten. Il s'agit d'une question économique - assurer qu'à leur entrée sur le marché du travail, les élèves soient en mesure d'y participer. Damit die europäische Exportwirtschaft ihre Führungsrolle behaupten kann, müssen wir dafür sorgen, dass der Wettbewerb in einem fairen globalen Handelsumfeld stattfindet. Afin de soutenir la position dominante des exportateurs européens, nous devons nous assurer qu'ils font concurrence dans un environnement commercial mondial équitable.
  • beschirmen
  • beschützen
  • bestätigen
    Ich kann diesem Hohen Haus definitiv bestätigen, dass ein solcher Zusammenhang nicht bestanden hat. Je peux assurer catégoriquement à l’Assemblée qu’il n’y a aucun lien. Ich kann Ihnen bestätigen, dass ich die Antwort jedenfalls bereits unterzeichnet habe. Je peux assurer à l'honorable député qu'en tout cas, j'ai signé la réponse. Auch hier würde ich den Kommissar bitten, uns zu bestätigen, dass dies auch seinem Verständnis entspricht. Une fois encore, je saurais gré au commissaire de nous assurer clairement qu'il partage cet avis.
  • bestellen
  • beteuernIch kann Ihnen beteuern, dass es im Konvent dafür kaum Unterstützung gibt. Je puis vous assurer qu'elles ne jouissent pas d'un grand soutien au sein de la Convention. Ich kann nur noch einmal an dieser Stelle beteuern, dass von Seiten der Kommission alles getan wird, um für OLAF gute Arbeitsbedingungen zu schaffen. Tout ce que je peux ici assurer une nouvelle fois, c'est que la Commission fait tout pour créer de bonnes conditions de travail pour l'OLAF.
  • bürgen
  • erfüllen
    Meine Herren Kommissare, können Sie uns zusichern, dass der ESF diese Erwartungen erfüllen wird? Alors pouvez-vous nous assurer, Messieurs les Commissaires, que le FSE répondra à ces attentes? Es ist ihr Recht, ihre Aufgabe und ich kann Ihnen versichern, dass sie sie richtig erfüllen. C'est leur droit, leur devoir, et je peux vous assurer qu'ils s'en acquittent correctement. Welche wirksamen Schritte wird der Rat unternehmen, um dafür zu sorgen, dass die Mitgliedstaaten ihre Verpflichtungen erfüllen? Quelles mesures sérieuses prendra le Conseil afin de s’assurer que les États membres respectent leurs obligations?
  • geloben
  • Gewähr leisten
  • gewährleisten
    Können wir gewährleisten, dass alle Europäer Arbeit haben? Pouvons-nous assurer un emploi à tous les Européens? Der freie Personenverkehr ist zu gewährleisten. Il faut assurer la libre circulation des personnes. Wie will sie heute die Sicherheit der Bürger gewährleisten? Comment compte-t-elle aujourd'hui assurer la sécurité des citoyens ?
  • haften
  • Leistender
    Manche sagen, wir können uns derartige neue Mittel nicht leisten. Certains disent que nous ne pouvons pas assurer un tel financement nouveau. Es ist wichtig, dass EURES unterstützt und sichergestellt wird, dass es gute Arbeit leisten kann. Il est essentiel de soutenir EURES et de s'assurer qu'il peut faire du bon travail. Seien Sie also versichert, dass wir umfassende und vollkommen objektive Arbeit leisten. Je suis dès lors en mesure de vous assurer que le travail que nous effectuons est exhaustif et parfaitement objectif.
  • protektieren
  • rocken
  • schützen
    Sie schützen die Rechte von Urhebern, Wissenschaftlern und Künstlern und sichern auch die Entwicklung vieler Bereiche. Les droits d'auteur sont une part très importante de l'ordre juridique occidental. Ils permettent d'assurer les droits des auteurs, des scientifiques et des artistes. Zwei Möglichkeiten bieten sich, um unsere Meere besser zu schützen. Il y a deux façons d'assurer une meilleure protection de nos mers. Des Weiteren muss Vietnam die Menschenrechte schützen, gewährleisten und garantieren. De plus, le Viêt Nam devra protéger, assurer et garantir les droits de l' homme.
  • sichern
    Zu sichern, das ist der Wortlaut, zu sichern! Assurer le respect, c'est l'expression employée, assurer le respect ! Sie schützen die Rechte von Urhebern, Wissenschaftlern und Künstlern und sichern auch die Entwicklung vieler Bereiche. Les droits d'auteur sont une part très importante de l'ordre juridique occidental. Ils permettent d'assurer les droits des auteurs, des scientifiques et des artistes. Was heute notwendig ist, um eine Umstrukturierung zu sichern, ist Zeit. Ce qu'il faut aujourd'hui, pour pouvoir assurer une reconversion, c'est du temps.
  • sicherstellen
    Wir müssen sicherstellen, dass die Verfassung angenommen wird. Nous devons nous assurer que cette Constitution soit adoptée. Wir müssen sicherstellen, dass die festgelegten Kriterien erfüllt werden. Nous devons nous assurer que les critères fixés sont remplis. Wir müssen sicherstellen, dass wir ordentliche Reformen verabschieden. Nous devons nous assurer que nous réussirons cette réforme.
  • verbürgen
  • vergewissernDanach muß ich mich vergewissern, daß diese Partnerschaft auf die nächsten Ebenen übertragen wird, und ich werde mich vergewissern. Après, il faut que je m' assure que ce partenariat est diffusé, décentralisé, je vais m' en assurer. Namentliche Abstimmungen dienen dem Zweck, sich zu vergewissern, ob die Parlamentarier in der einen oder der anderen Richtung stimmen. Les votes nominaux ont pour objet de s'assurer que les parlementaires votent dans une direction ou dans une autre. Wir müssen uns natürlich vergewissern, dass die Personendaten strikt geschützt werden. En effet, nous devons nous assurer que les données personnelles sont strictement protégées.
  • verheißen
  • versprechen
    Ich kann Ihnen versprechen, dass mich nachts der legendäre polnische Klempner in meinen Träumen verfolgt. Je peux vous assurer que la légende du plombier polonais hante mes rêves la nuit. Ich hoffe, daß das Parlament die Kommission bei der Einhaltung ihres Versprechens kontrollieren wird. J'espère que le Parlement tout entier restera vigilant pour s'assurer que la Commission tient ses promesses.
  • zusagen
    Ich kann zusagen, dass meine Fraktion morgen den Bericht Ferreira unterstützen wird. Je puis vous assurer que mon groupe soutiendra demain le rapport Ferreira. Es ist von zentraler Bedeutung für eine effiziente Union, die erfolgreich arbeitet und ihre Zusagen einhält. Il s’agit d’un élément essentiel pour assurer l’efficacité et le succès de l’Union. Abschließend möchte ich dem Berichterstatter meine volle Unterstützung bei der morgigen Abstimmung zusagen. Pour conclure, je tiens à assurer au rapporteur mon soutien sans réserve lors du vote de demain.
  • zusichernIch möchte Ihnen unsere Unterstützung zusichern. Je tiens à vous assurer de notre soutien. Ich möchte Ihnen zusichern, dass dies genau unser Ziel ist. Je tiens à vous assurer que nous nous attèlerons à cette tâche. Können Sie das zusichern, Herr Kommissar? Pouvez-vous nous l’assurer, Monsieur le Commissaire?

Populära sökningar

De största ordböckerna

OrdbokPro.se

OrdbokPro.se är en helt gratis Internet ordbok. Miljontals översättningar på över 20 olika språk.

Användarvillkor   Cookies   Kontakt oss

In EnglishAuf DeutschEn españolSuomeksiEestikeelne

Mindmax
Innehåll är baserad på Wiktionarys artiklar.
Innehåll är tillgänglig under Creative Commons Attribution-ShareAlike.
© 2004-2024 OrdbokPro.se